Eva-Maria
Paderta
Ich biete professionelle Sprachdienstleistungen in mehreren Sprachen an. Als erfahrene Übersetzerin arbeite ich mit Texten verschiedenster Art und stelle durch meine linguistische Expertise die präzise Übertragung in die Zielsprache sicher.
Mein Angebot umfasst drei Kernbereiche: Ich übersetze Ihre Texte fachgerecht in die gewünschte Zielsprache, wobei ich besonders auf die korrekte Verwendung der Fachterminologie achte. Im Rahmen des Lektorats überarbeite ich die Texte stilistisch und passe sie an die jeweilige Zielgruppe an. Das Korrektorat rundet mein Angebot ab – hier prüfe ich die Texte auf sprachliche Korrektheit in Bezug auf Rechtschreibung, Grammatik und Zeichensetzung.
Für jedes Projekt führe ich zunächst eine genaue Analyse durch und entwickle dann eine maßgeschneiderte Lösung, die Ihren spezifischen Anforderungen entspricht. Dabei setze ich moderne Übersetzungstechnologie ein, um konsistente Ergebnisse zu gewährleisten.

eva@paderta.com
Häufig gestellte Fragen
Wie gewährleisten Sie die Qualität Ihrer Übersetzungen?
Die Qualität meiner Übersetzungen basiert auf einem mehrstufigen Prozess. Zunächst analysiere ich den Ausgangstext sorgfältig hinsichtlich Fachterminologie und stilistischer Besonderheiten. Bei der Übersetzung nutze ich moderne Übersetzungssoftware, die eine konsistente Verwendung von Fachbegriffen sicherstellt. Nach der Übersetzung führe ich eine gründliche Qualitätskontrolle durch, bei der ich den Text auf inhaltliche Genauigkeit, stilistische Angemessenheit und sprachliche Korrektheit prüfe.
Wie viel kostet The Stories Book?
Das Lektorat ist ein umfassender Prozess, bei dem ich den Text inhaltlich und stilistisch optimiere. Dabei achte ich besonders auf die Zielgruppenangemessenheit, logische Struktur und präzise Formulierungen. Das Korrektorat hingegen konzentriert sich auf die formale Richtigkeit des Textes. Hier überprüfe ich Rechtschreibung, Grammatik, Zeichensetzung und typografische Konventionen nach den aktuellen Sprachregeln.
Wie lange dauert eine Übersetzung und was kostet sie?
Die Bearbeitungszeit und die Kosten hängen von verschiedenen Faktoren ab. Entscheidend sind der Umfang des Textes, seine Komplexität, die Fachspezifik und die gewünschte Bearbeitungstiefe. Für eine fundierte Einschätzung analysiere ich zunächst Ihren Text und erstelle dann ein individuelles Angebot. Als Orientierung: Für einen durchschnittlichen Geschäftstext von etwa 1.000 Wörtern kalkuliere ich in der Regel zwei bis drei Arbeitstage.
Können Sie auch sehr fachspezifische Texte übersetzen?
Ja, ich spezialisiere mich auf Fachübersetzungen in bestimmten Bereichen. Dabei ist es wichtig zu verstehen, dass eine hochwertige Fachübersetzung nicht nur exzellente Sprachkenntnisse erfordert, sondern auch fundiertes Fachwissen im jeweiligen Gebiet. Für Fachgebiete, die außerhalb meiner Kernkompetenzen liegen, arbeite ich mit einem Netzwerk spezialisierter Kollegen zusammen, um die bestmögliche Qualität zu gewährleisten.